Кафедра богослов’я курує перекладацькі програми з класичних мов, зокрема переклад текстів з грецької та латинської мови для курсів «Христологія», «Тринітарне богослов’я».
Праця над перекладами святоотцівських текстів відбувається у тісній співпраці між перекладацькою групою кафедри, викладачами кафедри КЛАВІС та Інститутом релігії та суспільства УКУ.
В міру готовності текстів викладачі мають можливість зачитати переклади на «Патристичних читаннях», після чого відбувається богословсько-мовна дискусія про труднощі та знахідки перекладу.
- 9 грудня 2010 р. – Патристичні читання на тему: «Переклад твору Ансельма Кентерберійського Proslogion», доповідач: Ростислав Паранько, викладач кафедри КЛАвіс УКУ.
- 26 травня 2011 р. – Патристичні читання на тему: «Представлення чи доведення апостольської проповіді? Труднощі перекладу патристичної літератури на прикладі назви твору св. Іринея Ліонського», доповідач: Наталія Лазуркевич.
- 27 жовтня 2011 р. – Патристичні читання на тему: «Христологічні тексти Тертуліана», доповідач: д-р. Олександр Кащук, викладач кафедри богослов’я УКУ.
- 29 листопада 2011 р. – Патристичні читання на тему: «Про риторичний стиль проповіді Григорія Богослова у світлі перекладності-неперекладності», доповідач: Уляна Головач, викладач кафедри КЛАвіс УКУ.
- 21 грудня 2011 р. – Патристичні читання на тему: «На перетині усності і книжності: проповіді св. Августина і особливості їх перекладу», доповідач: Ростислав Паранько, викладач кафедри КЛАвіс УКУ.
|